Okay, the user wants me to translate "acted up" into Swedish. Let me think about the correct translation.
"Acted up" can mean different things depending on context. It might mean behaved badly or caused trouble. In Swedish, a common translation for this could be "bråkade" which means to cause a disturbance or make a scene. Alternatively, "bete sig illa" is "behave badly," but "bråkade" might fit better if it's about causing a fuss. Let me check if there's a more accurate term. Maybe "skandaliserade" but that's more about scandalizing. "Bråkade" seems right for causing a scene or acting up. I'll go with "bråkade" as the translation.
bråkade
Populära ord
Utforska ofta sökta ord
Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll
Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!